Broj iz arhive: 24 (1616), datum izlaska: 12.6.2005.
Utorak, 9.2.2010.
 
   
Izdvojeno
PREDSTAVLJEN PRVI VJERONAUČNI UDŽBENIK NA ROMSKIM JEZICIMA
Pomagalo za vjeru i kulturu Roma

Prvi put u povijesti Romi u Hrvatskoj dobili su vjeronaučne udžbenike na svojim jezicima bajaša i lovara koji su predstavljeni u srijedu 1. lipnja u dvorani »Vijenac« Nadbiskupskoga bogoslovnog sjemeništa u Zagrebu, a »povijesnosti« toga izdavačkog pothvata pridonosi i činjenica da je to prva knjiga u kojoj je jezik bajaša u Hrvatskoj pretvoren u pismo. Dvojezični udžbenici »Na Božjem putu«, koje je sa svojim suradnicima priredila s. Karolina Miljak a izdala nakladnička kuća »Glas Koncila«, nose naslove: na jeziku lovara »Pe Devlesko drom«, na jeziku bajaša »Pa kalje Demizouluj«, a hrvatski se prijevod nalazi u oba udžbenika.

Dvoranu »Vijenac« ispunili su brojni uglednici, predstavnici građanskih vlasti, Roma i Katoličke Crkve koju je predstavljao varaždinski biskup i predsjednik Odbora za pastoral Roma pri HBK mons. Marko Culej te generalni vikar Zagrebačke nadbiskupije mons. Vladimir Stanković. Na predstavljanje udžbenika došli su visoki predstavnici odbora za postoral Roma iz Italije i Slovenije.

Mons. Culej izdavanje udžbenika nazvao je povijesnim događajem govoreći na početku pozdrava o stereotipima o »Romima koji žive na rubovima gradova i sela, uz korita rijeka i potoka, na zapuštenim, grmljem obraslim prostorima; o Romima koji žive u kućicama sagrađenim od različitih materijala bez sanitarnih čvorova«. Mons. Culej je istaknuo da se situacija mijenja jer Romi se danas nastoje organizirati u udruge kako bi ostvarili svoja ljudska i građanska prava očekujući materijalnu potporu i solidarnost društvene zajednice. »Romi danas već grade kuće od čvrstih materijala, dobivaju struju, šalju djecu u školu i dobivaju doplatak« - istaknuo je zaključivši da oni koji imaju djecu, njima pripada budućnost, a »vjeronaučni udžbenici na njihovu jeziku žele pripomoći da tu budućnost grade i pripremaju umom ispunjenim novim spoznajama i srcem ispunjenim dobrotom i plemenitošću«. Na kraju je »biskup Roma« uime svih biskupa HBK izrazio želju da vjeronaučni udžbenici budu i u romskim domovima i na njihovim putovanjima dragi prijatelj i pratilac na putu prema Bogu.

Plod višegodišnjega rada

Prvi vjeronaučni udžbenik na romskim jezicima predstavili su uime Nacionalnoga katehetskog ureda dr. Josip Jakšić, voditeljica Odbora za pastoral Roma HBK s. Karolina Miljak, direktor »Glasa Koncila« Nedjeljko Pintarić, ilustrator udžbenika Stjepan Moškatelo, prevoditelji Goran Đurđević i Dragan Ignac, a predstavljanje je vodio pročelnik Odsjeka za pedagogiju Filozofskoga fakulteta u Zagrebu i član Odbora za pastoral Roma pri HBK dr. Neven Hrvatić.

Nekoliko puta za vrijeme predstavljanja pjevala su romska djeca iz župe Orehovica, predvođena župnikom i povjerenikom za pastoral Roma u Varaždinskoj biskupiji Stjepanom Mostečakom, a nastupio je i »Oktet bogoslova Zagrebačke bogoslovije« koji je, otpjevavši molitvu »Oče naš« na jeziku lovara, uveo u večer predstavljanja, dok su ulomke iz udžbenika čitali mladi Romi učenici bjelovarske gimnazije.

Nakon uvodnoga pozdrava mons. Culeja o počecima pastorala za Rome u Hrvatskoj govorio je mons. Stanković, koji je dio svoje kanoničke kurije dao na korištenje Odboru za pastoral Roma. »Sve je započelo prije 15-ak godina kada je s. Karolina Miljak bila katehistica u Kutini i samoinicijativno se počela baviti Romima. Potom smo zatražili od uprave njezine družbe Klanjateljica Krvi Kristove da je oslobode dijela samostanskih dužnosti kako bi se mogla posvetiti pastoralu Roma.« Mons. Stanković istaknuo je da je izdavanje udžbenika važna stanica na tom putu, a riječ je o događaju međunarodnoga karaktera.

U poruci predstojnika Nacionalnoga katehetskog ureda HBK dr. Ivice Pažina, koju je pročitao dr. Jakšić, istaknuta je važnost predstavljenih udžbenika, osobito s obzirom na podatke prema kojima tek polovica romske djece pohađa osnovnu školu dok ih manje od 5 posto od toga broja nastavlja školovanje. Dr. Pažin vidi udžbenike »Na Božjem putu«, namijenjene, kako je istaknuo, ponajprije župnoj katehezi, kao korak da se takvo stanje promijeni. Posebnu vrijednost udžbeniku daje činjenica da je on izrastao kao plod višegodišnjega praktičnog rada s. Karoline Miljak - istaknuo je. »Svi ti sadržaji, praćeni intenzivnom snagom ilustracija, grade most između vjere i kulture Roma, kao i most između vjerske kulture svjetske i hrvatske baštine s vjerskim svjedočanstvom osoba romske nacionalnosti« - zaključio je dr. Pažin.

Važan doprinos jezikoslovlju

S. Karolina Miljak istaknula je da je katekizam nastao iz pastoralnih, duhovnih i liturgijskih potreba, a postoji nekoliko motiva za njegovo izdavanje. Prvi je motiv vjerski. »Obilazeći romske nastambe i tražeći među Romima mogućnost pastoralnog djelovanja, uvidjela sam da nemamo ništa što bismo mogli pružiti tome narodu, na što bi se oslonio« - istaknula je. Vjeronaučni udžbenik nastao je i iz kulturnoga motiva jer »Crkva je uvijek, donoseći vjeru, ulazila i u kulturu, a izdavanje udžbenika poticaj je da Romi počnu razvijati svoje iskonske jezike«.

Prevoditelji udžbenika - Đurđević na jezik lovara i Ignac na jezik bajaša - istaknuli su brojne probleme na koje su naišli zajedno sa svojim suradnicima, jer za mnogo pojmova uopće nije bilo odgovarajuće riječi na romskim jezicima (jezik bajaša temelji se na sanskrtskom jeziku, a lovara na rumunjskom). To se osobito odnosi na jezik bajaša za koji do izdavanja udžbenika uopće nije postojalo sustavno razrađeno pismo. Tako da se važnost predstavljenih vjeronaučnih udžbenika vidi i na jezikoslovnoj razini.

O izazovima s kojima se susretao ilustrirajući udžbenik govorio je ilustrator Moškatelo koji je mnogo vremena uložio proučavajući kulturu, običaje i fizionomiju Roma. Tako je udžbenik »Na Božjem putu«, nakon njegova jednogodišnjega rada, potpuno prilagođen Romima, što se vidi po likovima jer, primjerice, i Isus, Josip i Marija prikazani su kao Romi.

Udžbenik »Na Božjem putu«, koji se sastoji od šest poglavlja koja prate najvažnije momente povijesti spasenja, predstavljaju lik Isusa Krista te najvažnije točke u liturgijskoj godini, videoprezentacijom je predstavio direktor »Glasa Koncila« Pintarić. Istaknuo je da crteži, zajedno s tekstualnim dijelom udžbenika, imaju snažnu komunikacijsku snagu i vizualiziraju u dokumentarnom i umjetničkom smislu a u službi su inkulturacije evanđeoske poruke.

Drugi dio svečanosti predstavljanja održan je u dvorištu »Glasa Koncila« za vrijeme kojega je, između ostalih, čestitke izdavačkom timu vjeronaučnih udžbenika izrekla viša savjetnica u Ministarstvu znanosti obrazovanja i sporta za nacionalne manjine Jadranka Huljev. (bs)


Glas Koncila, broj 24 (1616), 12.6.2005.
Dodaj RSS kanal Dodaj na iGoogle Bookmark

 


Citate i kraće dijelove tekstova dopušteno je koristiti uz obvezatno navođenje izvora. Za reprodukciju tekstova u bilo kojem tiskanom, elektronskom ili drugom obliku kontaktirati redakciju Glasa Koncila elektroničkom poštom.


© Copyright 1996.-2009. GLAS KONCILA

 
RAZGOVOR S NADBISKUPOM NIKOLOM ETEROVIĆEM
»Kontinentalne sinode bile su proročka intuicija«
str. 8-9

VJERNICI LAICI AKTIVNI U CRKVI: JOZO BARIŠIĆ
»Glas katoličkih intelektualaca potpuno je zanemaren«
str. 23

KOMENTAR
»Ne bojte se!«
str. 2

ZAPAŽANJA
Hrvatske mračne noći i jutra
str. 14

IZVANREDNO ZASJEDANJE HBK
Hrvatsko-slovensko hodočašće u Brezje - u rujnu
str. 2

SUSRET ČLANOVA HBK S PROVINCIJALIMA
Usklađena konvencija za župe koje vode redovnici
str. 2

DOKUMENTI OZNE O BISKUPU DR. JANKU ŠIMRAKU
Šimrakova zaštita ugroženih Srba
str. 25

MOSTAR
Put zajedništva u Crkvi u Hercegovini
str. 4

SAUDIJSKA ARABIJA
Zbog mise uhićeno 40 katolika
str. 7

BARI
Talijanski katolici za kulturu nedjelje
str. 7

SISAK
»Zar nije svojevrsno progonstvo ismijavati kršćanske vrijednosti?«
str. 17

HRVATSKI VOJNICI I POLICIJACI U LURDU
Najveće hodočašće Hrvata u Lurd
str. 19

REPORTAŽA
Životna umjetnost u Berku i Mikluševcima
str. 20-21

PRIGOVOR ZNANOSTI
Kakva znanost - kakva Europa
str. 17

VOZOČAŠĆE
U vožnji smo pozvani paziti sebe i druge
str. 40